Traduction professionnelle et sur mesure, pour que vos idées résonnent en français, roumain et moldave
Qui suis-je ?
Traductrice -interprète assermentée en langue française et roumaine près la Cour d’Appel de Besançon, je réalise depuis 2007 des traductions à la demande des particuliers, des entreprises, des agences de traduction et des différentes Institutions (Justice, Mairie, Préfecture, services sociaux, etc.)
Maîtrisant parfaitement les deux langues, le français et le roumain (ou moldave), mes points forts sont la qualité de l’expression, le souci du détail, le respect total des délais, ainsi qu’une grande réactivité et rigueur dans le travail. Je peux traduire à partir d’originaux, de copies certifiées conformes ou de documents en pièce jointe. En fonction de votre demande, je vous retourne la traduction assermentée par courrier postal simple ou recommandé et/ou par mail, si nécessaire.
En tant qu’interprète, je peux vous accompagner dans le cadre de vos démarches administratives comme la demande de nationalité, l’inscription à Pôle Emploi, l’examen du Code de la route, un examen médical etc. Maîtrisant l’équipement spécifique nécessaire, je suis également disponible pour intervenir dans le cadre de sessions de formation, expositions, conférences, salons, etc, en pratiquant l’interprétariat en simultané, consécutif ou de liaison en RO-FR et FR-RO.
Titulaire d’une Maîtrise en Langues et littératures française et roumaine et d’une Licence d’Anglais, je propose des cours de langue roumaine en présentiel ou par visioconférence (tous niveaux), ainsi que des cours de soutien scolaire (français, anglais, mathématiques) à domicile ou à distance (Google meet, Jitsimeet, Zoom etc.) jusqu’en seconde.
Domaines d'expertises
Traduction simple ou assermentée
Du Français vers le Roumain et du Roumain vers le Français
- Actes d’état civil, attestations, certificats, diplômes, curriculums
- Dossiers juridiques et pénaux, autres documents juridiques
- Fiches de produits, documents techniques et publicitaires, modes d’emploi, manuels
- Sites Internet, courriers,
- contrats, situations comptables, documents médicaux et sociaux
- Littérature pour enfants et pour adultes
Interprétariat
Du Français vers le Roumain et du Roumain vers le Français
- Interprétariat simultané, différé et de liaison pour la Justice
- Interprétariat simultané, différé et de liaison pour les entreprises ou les Agences de traduction, lors de salons, expositions, conférences, formations professionnelles
- Interprétariat à distance par téléphone ou en vidéo (Google meet, Jitsimeet, Zoom etc.)
Références
Les Cours
Cours de roumain
Un méthode d'apprentissage orale, avec compléments d’exercices par écrit. À mon domicile, au domicile du client ou on-line (skype, yahoo).
Pour les enfants et les adultes de tous niveaux.
Soutient scolaire
Aide aux devoirs, préparation du Brevet ou Baccalauréat ou rattrapage scolaire. Aide à la préparation d'épreuves écrites et orales de concours et/ou remise à niveau pour adultes. À mon domicile, au domicile du client ou on-line (skype, yahoo).
Pour les enfants et les adultes de niveau débutant et intermédiaire).
L’interprétariat
Dans le cadre de jugements, salons commerciaux, foires, expositions, conférences, rencontres, en utilisant la méthode de l’interprétariat en simultané ou en différé, Traducris met à votre disposition son expérience et son savoir-faire en matière d’interprétariat, grâce à sa maîtrise parfaite de la langue roumaine, moldave et française.
L’interprétariat simultané
Surtout utilisé lors de conférences, salons, formations, etc.
impliquant des acteurs et un public internationaux. Il offre un gain de temps important, en
s’appuyant sur différents équipements techniques (casque, microphone, cabine de traduction, écouteurs pour le public), qui permettent à l’interprète de suivre et traduire à
seulement 10 secondes d’intervalle les propos du locuteur.
Cette méthode exigeant une concentration intense, généralement deux interprètes sont
nécessaires, qui se relaient toutes les demi-heures maximum.
Lorsque le public visé est restreint, l’interprétariat de chuchotage peut être proposé.
L’interprétariat de liaison
Utilisé à l’occasion de visites, déplacements, salons, réunions
de travail en petit comité, consiste à traduire fidèlement et intégralement chaque segment du discours dans les deux langues.
Il permet un dynamisme et une réactivité plus grands dans les échanges.
L’interprétariat consécutif
Basé sur la prise de notes, l’interprète effectuant la
synthèse fidèle du discours du locuteur, dans la langue cible.
Cette méthode est adaptée
pour des réunions, négociations, rencontres ayant lieu dans un cadre plus formel.
Ils témoignent
Me contacter
Cristina LONGCHAMP
Membre de la Compagnie des Experts Judiciaires près la Cour d'Appel de Besançon
- 0673217979
- [email protected]
-
8, rue des Pépinières,
39000 Lons le Saunier, France